tag:blogger.com,1999:blog-2491585929806505640.post4970041707646435856..comments2011-04-21T21:15:02.623-07:00Comments on Vrijage met een Dame via een Advocaat: Vijfde Gedicht: Keukenpoëzie door Ashely Capesameliahttp://www.blogger.com/profile/06422730710365058243noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-2491585929806505640.post-90598198001712589022011-04-15T08:00:42.395-07:002011-04-15T08:00:42.395-07:00(English translation underneath)
Klaas heeft mij...(English translation underneath) <br /><br />Klaas heeft mijn een paar suggesties ge-email-ed.<br /><br />andere woorden voor "multi-facet ogen"<br />(1)facetogen<br />(2)facettenogen <br />(3)veelvlakkige ogen <br /><br />Klaas ook zei dat misschien "springende" niet nodig is want "jumping spider" betekent (volgens klaas... en wikipedia ook...) naar de dierenras van de spin. (Volgens mij was de spin echt aan het springen... dus wordt ik een beetje teleurgesteld als dat niet zo is...) <br /><br />Klaas has sent me a few suggestions of different words for "multi-facet-ogen" <br /><br />(see list in dutch msg)<br /><br />Klaas also suggested that perhaps "springende" is not necessary as jumping spider refers (according to klaas... and wikipedia too...) to the breed of spider, not its actions. (and I thought the spider was really jumping! so I'm a little disappointed to discover it isn't.)ameliahttps://www.blogger.com/profile/06422730710365058243noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2491585929806505640.post-21585880457623388162011-04-14T12:18:02.604-07:002011-04-14T12:18:02.604-07:00wat dwaas ben ik! ik ben helemaal vergeten om ashl...wat dwaas ben ik! ik ben helemaal vergeten om ashleys blog link te plaatsen. en hij heeft zo'n mooie blog! er is het: <br /><br />http://ashleycapes.wordpress.com/ameliahttps://www.blogger.com/profile/06422730710365058243noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2491585929806505640.post-80388261897182957202011-04-14T11:11:21.196-07:002011-04-14T11:11:21.196-07:00Mijn Originele (slecht!) Vertaling:
Keuken Poëzie...Mijn Originele (slecht!) Vertaling:<br /><br />Keuken Poëzie<br /><br />Door Ashley Capes<br />(dit gedicht werd in 'The Bluepepper' eerste gepubliceerd)<br /><br />Ik doe het mes onder warm water,<br />verpak het in een gedessineerde <br />theedoek & stop het in de la. <br />Naast de ketel staat een kleine<br />huppelende spin,<br />maar hij trilt niet. Ik verbeeld<br />de manier waardoor zijn ingewikkelde ogen<br />mijn onhandige bewegingen zouden hebben gevolgd<br />terwijl ik de groentjes klaarmaakte<br />voor een omelet. Zelfs als het maal geen poëzie is,<br />de doende van iets zo eenvoudig<br />zou misschien wel poëzie kunnen zijn<br />en dus hoop ik om jij te glimlachen doen<br />wanneer je thuis komt.ameliahttps://www.blogger.com/profile/06422730710365058243noreply@blogger.com